Mishná
Mishná

Mesorat%20hashas sobre Tohorot 6:3

אִילָן שֶׁהוּא עוֹמֵד בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וְהַטֻּמְאָה בְתוֹכוֹ, עָלָה לְרֹאשׁוֹ, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָמֵא. הִכְנִיס יָדוֹ לְחוֹר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ טֻמְאָה, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָמֵא. חֲנוּת שֶׁהוּא טָמֵא וּפָתוּחַ לִרְשׁוּת הָרַבִּים, סָפֵק נִכְנַס סָפֵק לֹא נִכְנַס, סְפֵקוֹ טָהוֹר. סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָהוֹר. שְׁתֵּי חֲנֻיּוֹת, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נִכְנַס לְאַחַד מֵהֶן, סָפֵק לַטָּמֵא נִכְנַס סָפֵק לַטָּהוֹר נִכְנַס, סְפֵקוֹ טָמֵא:

Un árbol de pie en un dominio público que tiene algo impuro dentro de él [es decir, entre sus ramas], si alguien trepó a su cima, y ​​no está claro si tocó [la impureza] o no lo tocó, su incertidumbre es impura [es decir tal caso de incertidumbre se considera impuro]. Si alguien mete su mano en un agujero que contiene algo impuro, y no está claro si lo tocó o no, su incertidumbre es impura. Una tienda que era impura y abierta al dominio público, si existe una incertidumbre sobre si alguien ingresó o no, su incertidumbre es pura. Si existe una incertidumbre sobre si uno tocó [algo impuro dentro de una tienda] o no lo tocó, su incertidumbre es pura. Si había dos tiendas, una impura y otra pura, y alguien entró en una de ellas, y existe la incertidumbre de si ingresó en la impura o entró en la pura, su incertidumbre es impura.

Explora mesorat%20hashas sobre Tohorot 6:3. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente